شما در سایت ترجمه عضو نیستید و یا وارد عضویت خود نشدید     عضو شوید   -   ورود به صفحه کاربری

نام كاربري :   رمز عبور :     


tarjome.org :: مشاهده موضوع - نظرتون راجع به اين نوع ترجمه چيه ؟
پرسشهای متداول
پرسشهای متداول
جستجو
جستجو
لیست اعضا
لیست اعضا
گروههای کاربران
گروههای کاربران
مدیران سایت
مدیران سایت
درجات
درجات
مشخصات فردی
مشخصات فردی
ورود
ورود
پیامهای خصوصی
پیامهای خصوصی
فهرست tarjome.org » سوالات متفرقه راجع به ترجمه

ارسال موضوع جدید   پاسخ دادن به این موضوع      Printer-friendly version
نظرتون راجع به اين نوع ترجمه چيه ؟
مشاهده موضوع قبلی :: مشاهده موضوع بعدی  
نویسنده پیام
goldenmind
عضو جدید
عضو جدید



پست: 1
0 بار تشکر کرده
0 بار در 0 پست تشکر شده

پست تاریخ: چهار‌شنبه 13 دی 1385 - 08:54    عنوان:  نظرتون راجع به ا� پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

سلام به همه دوستان .

به جاي ترجمه جمله به جمله اي  من معمولا اول كلمات رو  معني مي كنم  بدون اينكه  به گرامر و ساختار جمله كار داشته باشم يا حتي بدون اينكه  بخوام كلمات رو  منظم كنم و يك جمله ي معنا دار بسازم . وقتي كارم تموم شد يعني تمام  لغت ها رو معني كردم  اونوقت  يه استراحت مي كنم  و بعدش  اون لغت ها رو  از نظر ساختاري و چيدمان  منظم مي كنم .  اين  مرحله اي كردن كار من  فكر مي كنم  خيلي بهم كمك مي كنه و دچار سردرگمي نمي شم

بازگشت به بالای صفحه

خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی
sodagar
عضو جدید
عضو جدید



پست: 4
0 بار تشکر کرده
0 بار در 0 پست تشکر شده

پست تاریخ: چهار‌شنبه 13 دی 1385 - 09:04    عنوان:   پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

با سلام به همه دوستان .

البته بايد از قبل عذر بخواهم از مديرسايت اگر  با معلومات كم خودم بخوام  كسي را راهنمايي كنم.  اما  به نظر من اين نوع  ترجمه  وقت  تلف كردن است . چون  دو تا عيب خيلي  بزرگ داره يك  اينكه  شما  لغت ها  را  معني مي كنيد  خوب  وقتي مي خواهيد  لغتي را  معني كنيد اگه جدا  از  مفهوم جمله باشد  . ان وقت شما  بايد  تمامي  معنايي  يك  لغت را بنويسيد  كه اين كار امكان پذير  نيست زيرا  بسياري از لغت ها هستند كه معنايي بس  متضاد دارند . از اين رو  مطمئنا با مشكل روبرو مي شويد .  و عيب دوم اين نوع  ترجمه  كه به تكنيك  ماشيني معروف است  اين است كه شما فقط  لغت را ترجمه كنيد و هيچ نگاهي به  مغهوم داستان  نكرده ايد  . از اين رو نمي توانيد  يك ساختار منظم براي  لغات بي معني پيدا كنيد .

با تشكر از همه دوستان و عذر خواهي به دليل  راسخ بودنم .

بازگشت به بالای صفحه

خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی
admin
مدیر كل سایت
مدیر كل سایت



پست: 183
11 بار تشکر کرده
30 بار در 28 پست تشکر شده

پست تاریخ: چهار‌شنبه 13 دی 1385 - 09:20    عنوان:   پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

با سلام به تمام دوستانم  كه اينجا مطلب مي نويسند . در جواب  مطلب دوستمون goldenmind  بايد عرض كنم كه  هر كسي براي ترجمه كردن  روش هاي  گوناگوني  دارد  از اين رو ممكن است روش هاي گوناگون  منتج به  هدف  نهايي يك مترجم بشود كه چيزي جز  ارائه يك مقاله ترجمه شده خوب نيست . ولي درباره  تكنيك شما  بايد خدمت شما  عرض  كنم كه  اين تكنيك  در جاهاي خاص بكار مي رود كه به آن  ترجمه  لغت به لغت هم  مي گويند در اين تكنيك  جملات با ساختار منظم  ترجمه مي شوند اما  لغت هاي متن مبدا  نبايد  نحريف بشوند . اگر منظورتون اين نوع ترجمه است كه شما در جاهايي منحصر به فرد مي توانيد  از آن استفاده كنيد . اما اگر كلا تكنيك  شما براي هر ترجمه اي  اين گونه است  در اين صورت بنده با  دوستمون سوداگر موافقم و شما  نمي توانيد  يك ساختار منظم با لغات بي معني  تشكيل بدهيد

بازگشت به بالای صفحه

خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی ارسال email مشاهده وب سایت این کاربر شناسه عضویت در Yahoo Messenger
نمایش پستها:   
ارسال موضوع جدید   پاسخ دادن به این موضوع      Printer-friendly version تمام زمانها بر حسب GMT + 3.5 Hours می‌باشند
صفحه 1 از 1


 

پرش به:  
شما نمی توانید در این بخش موضوع جدید پست کنید
شما نمی توانید در این بخش به موضوعها پاسخ دهید
شما نمی توانید موضوع های خودتان را در این بخش ویرایش کنید
شما نمی توانید موضوع های خودتان را در این بخش حذف کنید
شما نمی توانید در این بخش رای دهید
شما نمیتوانید به نوشته های خود فایلی پیوست نمایید
شما نمیتوانید فایلهای پیوست این انجمن را دریافت نمایید

Powered by phpBB © 2001 phpBB Group
قالب فارسی شده توسط ایران یاد



  
.تمامی حقوق مطالب، تصاویر و طرح قالب برای سايت تخصصي ترجمه محفوظ است، نقل و استفاده از آنها در سایت ها و نشریات تنها با ذکر منبع مجاز میباشد

Atom| RSS 1.0| RSS 2.0| ForumsXML| E-Mail| INP 5.0.0| | W3C

Designe ©Aneeshtan