شما در سایت ترجمه عضو نیستید و یا وارد عضویت خود نشدید     عضو شوید   -   ورود به صفحه کاربری

نام كاربري :   رمز عبور :     


tarjome.org :: مشاهده موضوع - ترجمه آهنگ ایتالیایی Paolo Meneguzzi - Era Stupendo
پرسشهای متداول
پرسشهای متداول
جستجو
جستجو
لیست اعضا
لیست اعضا
گروههای کاربران
گروههای کاربران
مدیران سایت
مدیران سایت
درجات
درجات
مشخصات فردی
مشخصات فردی
ورود
ورود
پیامهای خصوصی
پیامهای خصوصی
فهرست tarjome.org » ترجمه متون هنر و موسیقی

ارسال موضوع جدید   پاسخ دادن به این موضوع   تشکر کردن از تاپیک   Printer-friendly version
ترجمه آهنگ ایتالیایی Paolo Meneguzzi - Era Stupendo
مشاهده موضوع قبلی :: مشاهده موضوع بعدی  
نویسنده پیام
narges0018
عضو دائم
عضو دائم



پست: 117
33 بار تشکر کرده
11 بار در 11 پست تشکر شده

پست تاریخ: چهار‌شنبه 9 مرداد 1387 - 19:00    عنوان: icon_funny ترجمه آهنگ ایتا� پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

این آهنگ برنده جایزه Eurovision 2008 سوئیس شد

                 


Paolo Meneguzzi - Era Stupendo


شگفت انگیز بود


C’è una parte di me
آنجا قسمتی از من است
che tacere non sa
نمی توانم که ساکت بنشینم
quando guardo l’odio che c’è
وقتی نگاه می کنم به اطراف تنفره که اینجا قرار داره
il dolore, la povertà
درد ، فقر
mi rivedo bambino io
دوباره خودمو مثل یک بچه می بینم
che correvo nel blu
جاری در آبی ها

Era stupendo volare via, sfidare il tempo, la fantasia
او شگفت انگیزخواهد بود که به دوردستها پرواز بکند ، بسوی مبارزه کردن با نقشه خیالی باد
la tua mano e la mia, nella stessa poesia
دست شما و من ، در اين شعر  نقش دارد
era stupendo
او شگفت انگیز بود
Ma una notte vedrai
اما یک شب خواهی دید
dal destino uscirò, lo guiro
من از تقدیر فرار خواهم کرد ، قسم می خورم
se la vita ci aspetterà
اگر زندگی برای ما منتظر باشد
torneremo laggiù
خواسته های ما برمی گرده به آنجا
Sarà stupendo volare via,sfidare ancora il tempo,la fantasia
آرزوی شگفت انگیز آرام پرواز کردن ،آرام مبارزه کردن زمان خیالی داشت
e poi la tua mano e la mia, nella stessa poesia
دست شما و من ، در اين شعر  نقش دارد
era stupendo, era stupendo
او شگفت انگیز بود، شگفت انگیز بود
perchè non c’è pace finchè
زیرا آنجا آرامش نیست
tutti pensano a sè
تا هرکس به خواسته های خودش فکر کنه
era stupendo volare via, sfidare il tempo,la fantasia
او شگفت انگیزخواهد بود که به دوردستها پرواز بکند ، دوباره مبارزه به خیال پردازی
la tua mano e la mia, nella stessa poesia.
دست شما و من ، در اين شعر  نقش دارد
era stupendo, era stupendo
او شگفت انگیز بود، شگفت انگیز بود


ویدیو آهنگ : http://www.youtube.com/watch?v=h0NWEOC3-NU

Paolo Meneguzzi یکی از خوانندگان معروف کشور ایتالیاست که محبوبیت فراوانی در بین جوانها دارد و از اونجایی که خود من علاقه خیلی زیادی بهش دارم تصمیم گرفتم یکی از شعرشو ترجمه کنم امیدوارم تونسته باشم ترجمه صحیحی کرده باشم ممنون میشم که اگر در ترجمه ایرادی داشت مرا یاری کنید
با سپاس

_________________
آدمکهای خیالی= بی تاب لحظه های خیالی، آدمکهای دروغی=سنگچینه بین دلشون، آدمکهای واقعی= وجود نداره!!!

بازگشت به بالای صفحه

خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی مشاهده وب سایت این کاربر
:
تشکرها از این تاپیک
narges0018 از این تاپیک تشکر میکنم 
نمایش پستها:   
ارسال موضوع جدید   پاسخ دادن به این موضوع   تشکر کردن از تاپیک   Printer-friendly version تمام زمانها بر حسب GMT + 3.5 Hours می‌باشند
صفحه 1 از 1


 

پرش به:  
شما نمی توانید در این بخش موضوع جدید پست کنید
شما نمی توانید در این بخش به موضوعها پاسخ دهید
شما نمی توانید موضوع های خودتان را در این بخش ویرایش کنید
شما نمی توانید موضوع های خودتان را در این بخش حذف کنید
شما نمی توانید در این بخش رای دهید
شما نمیتوانید به نوشته های خود فایلی پیوست نمایید
شما نمیتوانید فایلهای پیوست این انجمن را دریافت نمایید

Powered by phpBB © 2001 phpBB Group
قالب فارسی شده توسط ایران یاد



  
.تمامی حقوق مطالب، تصاویر و طرح قالب برای سايت تخصصي ترجمه محفوظ است، نقل و استفاده از آنها در سایت ها و نشریات تنها با ذکر منبع مجاز میباشد

Atom| RSS 1.0| RSS 2.0| ForumsXML| E-Mail| INP 5.0.0| | W3C

Designe ©Aneeshtan