شما در سایت ترجمه عضو نیستید و یا وارد عضویت خود نشدید     عضو شوید   -   ورود به صفحه کاربری

نام كاربري :   رمز عبور :     


tarjome.org :: مشاهده موضوع - ترجمه آهنگ Madonna - You'll See
پرسشهای متداول
پرسشهای متداول
جستجو
جستجو
لیست اعضا
لیست اعضا
گروههای کاربران
گروههای کاربران
مدیران سایت
مدیران سایت
درجات
درجات
مشخصات فردی
مشخصات فردی
ورود
ورود
پیامهای خصوصی
پیامهای خصوصی
فهرست tarjome.org » ترجمه متون هنر و موسیقی

ارسال موضوع جدید   پاسخ دادن به این موضوع   تشکر کردن از تاپیک   Printer-friendly version
ترجمه آهنگ Madonna - You'll See
مشاهده موضوع قبلی :: مشاهده موضوع بعدی  
نویسنده پیام
narges0018
عضو دائم
عضو دائم



پست: 117
33 بار تشکر کرده
11 بار در 11 پست تشکر شده

پست تاریخ: جمعه 11 مرداد 1387 - 19:47    عنوان: icon_shocked ترجمه آهنگ Madonna - You'll S پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

ترجمه آهنگ زیبای مدونا به نام خواهی دید از آلبوم Something To Remember سال 1995

Madonna - You'll See

                 
بند انگشتی, برای دیدن عکس به صورت کامل بر روی آن کلیک نمایید


You think that I can't live without your love
فکر می کنی که من نمی توانم بدون عشق تو زندگی کنم
You'll see,
خواهی دید
You think I can't go on another day.
تو فکر می کنی روز دیگری را نمیتوانم سپری کنم
You think I have nothing
تو فکر می کنی من بی ارزشم
Without you by my side,
بدون تو در کنارم
You'll see
خواهی دید
Somehow, some way
هر جوری، به یه راهی
You think that I can never laugh again
تو فکر می کنی من هرگز نمی توانم بخندم
You'll see,
خواهی دید
You think that you destroyed my faith in love.
تو فکر می کنی که ایمان من را در عشق نابود کردی
You think after all you've done
تو فکر می کنی بعد از همه اعمالی که انجام دادی
I'll never find my way back home,
من هرگز راه بازگشت به خانه را نمی یابم
You'll see
خواهی دید
Somehow, someday
هر جوری، به یه راهی

Chorus:

All by myself
همه چی با خودم
I don't need anyone at all
من نیازی به هیچکس ندارم
I know I'll survive
می دانم که نجات پیدا خواهم کرد
I know I'll stay alive,
می دانم که زنده خواهم ماند
All on my own
همه با خودم
I don't need anyone this time
من در این زمان به کسی نیازی ندارم
It will be mine
او مال من خواهد بود
No one can take it from me
کسی نمی تونه او را از من بگیرد
You'll see
خواهی دید

You think that you are strong, but you are weak
تو فکر می کنی که قوی هستی ، اما تو ضعیفی
You'll see,
خواهی دید
It takes more strength to cry, admit defeat.
برای گریه کردنت قدرت بیشتری نیاز است، شکست را بپذیر
I have truth on my side,
من در کنارم درستی را دارم
You only have deceit
تو فقط حیله داری
You'll see, somehow, someday
حالا می بینی، هرجوری ، روزی

Chorus2:

All by myself
همه چی با خودم
I don't need anyone at all
من نیازی به هیچکس ندارم
I know I'll survive
می دانم که نجات پیدا خواهم کرد
I know I'll stay alive,
می دانم که زنده خواهم ماند
I'll stand on my own
من خواهم ایستاد همه چی با خودم
I won't need anyone this time
من در آن زمان به کسی نیازی ندارم
It will be mine
آن مال من خواهد بود
No one can take it from me
کسی نمی تونه آن را از من بگیرد
You'll see
خواهی دید
You'll see, you'll see
خواهی دید، خواهی دید
You'll see
خواهی دید

_________________
آدمکهای خیالی= بی تاب لحظه های خیالی، آدمکهای دروغی=سنگچینه بین دلشون، آدمکهای واقعی= وجود نداره!!!

بازگشت به بالای صفحه

خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی مشاهده وب سایت این کاربر
:
تشکرها از این تاپیک
narges0018 از این تاپیک تشکر میکنم 
admin
مدیر كل سایت
مدیر كل سایت



پست: 242
11 بار تشکر کرده
39 بار در 37 پست تشکر شده

پست تاریخ: جمعه 11 مرداد 1387 - 20:15    عنوان:   پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

سلام

ممنون از این پشتکار شما

در مورد  ترجمه شما  قبل از اینکه به  اصلاح یا پیشنهادها  بپردازیم  بهتر است سخنی چند از مقدمه ترجمه بگویم


ترجمه به مساوات قرار دادن  لغات دو  زبان نیست  بلکه به معنای  یافتن  بهترین  معادل زبانی  برای انتقال حس نویسنده به  زبان مبدا است

برای ترجمه  , مترجم می بایست  با ساختار  زبان فارسی به خوبی آشنا باشد  و این را بداند که  ترجمه در  قالب های گوناگون  ادبی , سیاسی , مطبوعاتی  احتیاج به  زبان متفاوت ترجمه دارد .

نمی توان  شعر  را به زبان  عامیانه  ترجمه کرد و یا  شعر آهنگین ( موسیقی ) را  نمی توان در قالب  شعر  کلاسیک  و وزنی  قرار دارد .


در ترجمه شما :

                                    
نقل قول:           

You think that I can't live without your love
فکر می کنی که من نمی توانم بدون عشق تو زندگی کنم           


معادل من :

فکر می کنی  بی عشق تو  نمی توانم  زندگی کنم

( برای آزمایش جمله بالا را به سبک موسیقی بخوانید )


                                    
نقل قول:           

You think that I can never laugh again
تو فکر می کنی من هرگز نمی توانم بخندم           



معادل من :

فکر می کنی دیگر نمی توانم بخندم

راهنما :  سعی کنید تا آنجا که ممکن است معادل شما از برابری نزدیک تکواژها  بهره ببرد


در ترجمه  بهتر است بطور کلی  کوته نویسی  , اضافه نویسی ,  مفهومی نویسی و .... را در  حد تعادل به کار ببریم تا  ترجمه ای زیبا داشته باشیم

سعی کنید ترجمه های خودتان  را یکبار بلند برای خود بخوانید و اگر  خودتان بر زیبایی  آن  صحه گذاشتید  پس بدانید ترجمه خوبی است

در هنگام خواندن  ترجمه خود  مطمئنا  خودتان  در خیلی از موارد  دست بکار می شوید و ویرایش می کنید

موفق باشید

_________________
فرشاد غضنفري

بازگشت به بالای صفحه

خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی ارسال email مشاهده وب سایت این کاربر شناسه عضویت در Yahoo Messenger
narges0018
عضو دائم
عضو دائم



پست: 117
33 بار تشکر کرده
11 بار در 11 پست تشکر شده

پست تاریخ: جمعه 11 مرداد 1387 - 23:42    عنوان: icon_complicity  پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

ممنون از شما به خاطر راهنمایی دقیقتون . باید با استفاده از راهنمایی شما دقت بیشتری را در ترجمه کردن به کار ببرم
_________________
آدمکهای خیالی= بی تاب لحظه های خیالی، آدمکهای دروغی=سنگچینه بین دلشون، آدمکهای واقعی= وجود نداره!!!

بازگشت به بالای صفحه

خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی مشاهده وب سایت این کاربر
نمایش پستها:   
ارسال موضوع جدید   پاسخ دادن به این موضوع   تشکر کردن از تاپیک   Printer-friendly version تمام زمانها بر حسب GMT + 3.5 Hours می‌باشند
صفحه 1 از 1


 

پرش به:  
شما نمی توانید در این بخش موضوع جدید پست کنید
شما نمی توانید در این بخش به موضوعها پاسخ دهید
شما نمی توانید موضوع های خودتان را در این بخش ویرایش کنید
شما نمی توانید موضوع های خودتان را در این بخش حذف کنید
شما نمی توانید در این بخش رای دهید
شما نمیتوانید به نوشته های خود فایلی پیوست نمایید
شما نمیتوانید فایلهای پیوست این انجمن را دریافت نمایید

Powered by phpBB © 2001 phpBB Group
قالب فارسی شده توسط ایران یاد



  
.تمامی حقوق مطالب، تصاویر و طرح قالب برای سايت تخصصي ترجمه محفوظ است، نقل و استفاده از آنها در سایت ها و نشریات تنها با ذکر منبع مجاز میباشد

Atom| RSS 1.0| RSS 2.0| ForumsXML| E-Mail| INP 5.0.0| | W3C

Designe ©Aneeshtan