شما در سایت ترجمه عضو نیستید و یا وارد عضویت خود نشدید     عضو شوید   -   ورود به صفحه کاربری

نام كاربري :   رمز عبور :     


tarjome.org :: مشاهده موضوع - Somewhere I belong
پرسشهای متداول
پرسشهای متداول
جستجو
جستجو
لیست اعضا
لیست اعضا
گروههای کاربران
گروههای کاربران
مدیران سایت
مدیران سایت
درجات
درجات
مشخصات فردی
مشخصات فردی
ورود
ورود
پیامهای خصوصی
پیامهای خصوصی
فهرست tarjome.org » ترجمه متون هنر و موسیقی » ترجمه موسیقی ( Rock)

ارسال موضوع جدید   پاسخ دادن به این موضوع   تشکر کردن از تاپیک   Printer-friendly version
Somewhere I belong
مشاهده موضوع قبلی :: مشاهده موضوع بعدی  
نویسنده پیام
TheRock
عضو جدید
عضو جدید



پست: 9
0 بار تشکر کرده
0 بار در 0 پست تشکر شده

پست تاریخ: چهار‌شنبه 20 تیر 1386 - 13:30    عنوان:  Somewhere I belong پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

Song: Somewhere I belong
Artist: Linkin Park
Album: Hybrid Theory





      
When this began
      I had nothing to say
      And I get lost in the nothingness inside of me
      I was confused
      And I let it all out to find
      That I’m not the only person with these things in mind
      Inside of me
      But all that they can see the words revealed
      Is the only real thing that I’ve got left to feel
      Nothing to lose
      Just stuck, hollow and alone
      And the fault is my own, and the fault is my own

      [Chorus]
      I wanna heal, I wanna feel what I thought was never real
      I wanna let go of the pain I’ve felt so long
      I wanna heal, I wanna feel like I’m close to something real
      I wanna find something I’ve wanted all along
      Somewhere I belong

      And I’ve got nothing to say
      I can’t believe I didn’t fall right down on my face
      I was confused
      Looking everywhere only to find
      That it’s not the way I had imagined it all in my mind
      So what am I?
      What do I have but negativity?
      ’Cause I can’t justify the way, everyone is looking at me
      Nothing to lose
      Nothing to gain, hollow and alone
      And the fault is my own, and the fault is my own

      [Repeat Chorus]

      I will never know myself until I do this on my own
      I will never feel anything else until my wounds are healed
      I will never be anything till I break away from me
      I will break away, I'll find myself today




زمانی که این امر آغاز شد
من چیزی برای گفتن نداشتم
و در پوچی درون خود گم شدم
سراسیمه بودم
و این حس را از خود خارج ساختم  تا دریابم که
من تنها کسی نیستم که این افکار را در سر دارد
در درونم
اما تمام آن چیزی که حرفها برای آنها فاش کرد
تنها چیز واقعی است که می توانم حس کنم
چیزی برای از دست دادن ندارم
منزوی،پوچ و تنها هستم
و تقصیر از خودم است،و تقصیر از خودم است


می خواهم درمان شوم،می خواهم احساس کنم آنچه که فکر می کردم هرگز حقیقت نداشته است
می خواهم رنجی را که برای مدت طولانی احساس کرده ام از بین ببرم
می خواهم درمان شوم،می خواهم احساس کنم که به یک واقعیت نزدیک شده ام
می خواهم آنچه که همیشه آرزویش را داشتم پیدا کنم
جایی که به آن تعلق دارم


و چیزی برای گفتن ندارم
باورم نمی شود که با صورت به زمین نخوردم
سراسیمه بودم
همه جا را گشتم تا دریابم که
این چیزی نیست که من در ذهنم تصور می کردم
پس من چه هستم؟
جز منفی گرایی چه چیزی دارم؟
زیرا نوع  نگاه کردن دیگران به خودم را نمی توانم توجیح کنم
چیزی برای از دست دادن ندارم
چیزی برای بدست آوردن  ندارم ،پوچ و تنها هستم
و تقصیر از خودم است،و تقصیر از خودم است


من خودم را نخواهم شناخت ،تا زمانی که این کار را خودم انجام دهم
چیز دیگری احساس نخواهم کرد ،تا زمانی که زخمهایم درمان شوند
هیچ چیز نخواهم بود تا زمانی که از خودم فرار میکنم
فرار خواهم کرد،من خودم را امروز پیدا می کنم

بازگشت به بالای صفحه

خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی شناسه عضویت در Yahoo Messenger
:
تشکرها از این تاپیک
asal(شنبه 30 تیر 1386 - 23:09), TheRock از این تاپیک تشکر میکنم 
TheRock
عضو جدید
عضو جدید



پست: 9
0 بار تشکر کرده
0 بار در 0 پست تشکر شده

پست تاریخ: چهار‌شنبه 20 تیر 1386 - 13:41    عنوان:   پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

Hi everyone. As long as I translate only about the rock music, I would inform you that if you are not interested in this kind of music or if you know nothing
about it, you have nothing to do with these lyrics and translations. So there wouldn't be any complaint about the source or the style of translation or
anything else because the one who is familiar with the rock music will distinguish the sources and will understand the meanings. So it is not my fault if
somebody doesn't know an artist or a band or if he hasn't heard one of their songs. And finally about my translations I would say that what I write is not
the translation of these songs, it is actually what I understand from them, and this so-called translation can be sometimes so formal and sometimes so informal because the source
text is this way. In the end I'll be pleased to inform you that if anyone has any objection about anything I publish on this website he/she can say it
to the wall
!    
solid as a rock, The Rock

بازگشت به بالای صفحه

خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی شناسه عضویت در Yahoo Messenger
admin
مدیر كل سایت
مدیر كل سایت



پست: 246
11 بار تشکر کرده
40 بار در 38 پست تشکر شده

پست تاریخ: پنج‌شنبه 21 تیر 1386 - 08:52    عنوان:   پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

TheRock, عزيز بسيار ممنون ..

واقعا عالي بود  و منتظر نمونه كار هاي بعدي شما نيز هستيم

موفق باشيد

_________________
فرشاد غضنفري

بازگشت به بالای صفحه

خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی ارسال email مشاهده وب سایت این کاربر شناسه عضویت در Yahoo Messenger
asal
عضو جدید
عضو جدید



پست: 19
0 بار تشکر کرده
0 بار در 0 پست تشکر شده

پست تاریخ: شنبه 30 تیر 1386 - 17:17    عنوان: icon_question ؟؟ پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

جناب Rock  من بر این باورم که ما اینجاییم که به هم چیز یاد بدیم و از هم چیز یاد بگیریم اگه همه , همه چیز رو بلد باشن که نیازی به این سایتها نیست

و خوب شاید کسی که سئوال میکنه علاقه داشته باشه که چیزی رو بدونه حتی اگه در اون سر رشته نداشته باشه چون قدم اول برای یاد گیری و علاقمندی به هر چیزی کسب اطلاعات جزئی از اون چیز است

این صحبتهای شما در بالا  یعنی اینکه
1- اگه از موزیک Rockچیزی نمیدونی زیاد حرف نزن؟؟؟؟
2-من هر چیزی که خودم از موزیک درک کردم همون را می نویسم؟؟؟؟
Question

بازگشت به بالای صفحه

خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی
TheRock
عضو جدید
عضو جدید



پست: 9
0 بار تشکر کرده
0 بار در 0 پست تشکر شده

پست تاریخ: شنبه 30 تیر 1386 - 21:34    عنوان:   پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

Dear miss asal,what u declare is partly right but ,for ur information,let me say that I'm not here to tarin Rockstars or musicians or Rock critics,I am only here for translation and to translate what I think is interesting to know about Rock music,so I'm never responsible for the lack of anybody's information because here my only job is translating about rock music,not teaching it.The next point which is to be explained is the translation of rock lyrics,this kind of translation doesn't follow any  rule because every single translator can have his own perception about the songs  and can translate them the way he understands them,so,I'm afraid,but any sort of objection about the lyric translations,for me,is overruled

With all the good wishes,The Rock  Wink

بازگشت به بالای صفحه

خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی شناسه عضویت در Yahoo Messenger
admin
مدیر كل سایت
مدیر كل سایت



پست: 246
11 بار تشکر کرده
40 بار در 38 پست تشکر شده

پست تاریخ: یکشنبه 31 تیر 1386 - 00:01    عنوان:   پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

من صلاح مي دونم در انجمن ها فارسي صحبت بشود تا در پاره اي از موارد افرادي كه علاقمند هستند ولي  خواندن سختشان است از اين بحث ها نيز بهره ببرند ..

                                    
نقل قول:           
this kind of translation doesn't follow any rule because every single translator can have his own perception about the songs and can translate them the way he understands them           


من با اين گفته شما موافقم و به آن مي توان interpretation  نيز گفت ..

اين آهنگ ها و شعر ها جوري ساخته شده است كه افراد مختلف با احوال متفاوت درك و برداشت دلخواه دارند . زمان و مكان  ( setting ) شنونده خيلي مهمه و خوب زيباست كه بر دوست عزيزمان خرده نگيريم .

اين انجمن ها براي  انتقاد از ترجمه و تلاش براي بهبودي آن مي باشد

موفق باشيد

_________________
فرشاد غضنفري

بازگشت به بالای صفحه

خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی ارسال email مشاهده وب سایت این کاربر شناسه عضویت در Yahoo Messenger
asal
عضو جدید
عضو جدید



پست: 19
0 بار تشکر کرده
0 بار در 0 پست تشکر شده

پست تاریخ: یکشنبه 31 تیر 1386 - 00:43    عنوان:   پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

کی خرده گرفت؟

اتفاقا اگه هر کس درک خودش رو از اون مطلب بگه دید آدم بهتر میشه
مساله اصلا خرده گرفتن نیست فقط بیان نظرات است
Rolling Eyes

بازگشت به بالای صفحه

خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی
TheRock
عضو جدید
عضو جدید



پست: 9
0 بار تشکر کرده
0 بار در 0 پست تشکر شده

پست تاریخ: یکشنبه 31 تیر 1386 - 00:56    عنوان:   پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

asal جان دقیقا همینطوره و من هم با بیان نظرات هیچ مخالفتی ندارم اما گفتم که هیچگونه اعتراضی رو نسبت به ترجمه ی شعر نمی پذیرم چون به نظر من از ترجمه ی شعر نباید ایراد گرفت.

بازگشت به بالای صفحه

خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی شناسه عضویت در Yahoo Messenger
admin
مدیر كل سایت
مدیر كل سایت



پست: 246
11 بار تشکر کرده
40 بار در 38 پست تشکر شده

پست تاریخ: یکشنبه 31 تیر 1386 - 01:05    عنوان:   پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

asal, من هم منظورم به انتقاد به روش ترجمه بود ...

و مطمئنا از بيان نظرات خوشحال هم مي شوم ...

موفق باشيد

_________________
فرشاد غضنفري

بازگشت به بالای صفحه

خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی ارسال email مشاهده وب سایت این کاربر شناسه عضویت در Yahoo Messenger
نمایش پستها:   
ارسال موضوع جدید   پاسخ دادن به این موضوع   تشکر کردن از تاپیک   Printer-friendly version تمام زمانها بر حسب GMT + 3.5 Hours می‌باشند
صفحه 1 از 1


 

پرش به:  
شما نمی توانید در این بخش موضوع جدید پست کنید
شما نمی توانید در این بخش به موضوعها پاسخ دهید
شما نمی توانید موضوع های خودتان را در این بخش ویرایش کنید
شما نمی توانید موضوع های خودتان را در این بخش حذف کنید
شما نمی توانید در این بخش رای دهید
شما نمیتوانید به نوشته های خود فایلی پیوست نمایید
شما نمیتوانید فایلهای پیوست این انجمن را دریافت نمایید

Powered by phpBB © 2001 phpBB Group
قالب فارسی شده توسط ایران یاد



  
.تمامی حقوق مطالب، تصاویر و طرح قالب برای سايت تخصصي ترجمه محفوظ است، نقل و استفاده از آنها در سایت ها و نشریات تنها با ذکر منبع مجاز میباشد

Atom| RSS 1.0| RSS 2.0| ForumsXML| E-Mail| INP 5.0.0| | W3C

Designe ©Aneeshtan