شما در سایت ترجمه عضو نیستید و یا وارد عضویت خود نشدید     عضو شوید   -   ورود به صفحه کاربری

نام كاربري :   رمز عبور :     


tarjome.org :: مشاهده موضوع - مترجم ادبي موفق داراي چه ويژگي هايي مي باشد ؟
پرسشهای متداول
پرسشهای متداول
جستجو
جستجو
لیست اعضا
لیست اعضا
گروههای کاربران
گروههای کاربران
مدیران سایت
مدیران سایت
درجات
درجات
مشخصات فردی
مشخصات فردی
ورود
ورود
پیامهای خصوصی
پیامهای خصوصی
فهرست tarjome.org » ترجمه ادبي

ارسال موضوع جدید   پاسخ دادن به این موضوع   تشکر کردن از تاپیک   Printer-friendly version
مترجم ادبي موفق داراي چه ويژگي هايي مي باشد ؟
مشاهده موضوع قبلی :: مشاهده موضوع بعدی  
نویسنده پیام
admin
مدیر كل سایت
مدیر كل سایت



پست: 242
11 بار تشکر کرده
39 بار در 37 پست تشکر شده

پست تاریخ: جمعه 20 مهر 1386 - 08:23    عنوان:  مترجم ادبي موفق پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

در نظر كلي يك مترجم ادبي   با خصوصيات زير  را مي توان موفق خواند .

1- صبر و حوصله

2- تحقيق . تفحص  راجع به ترجمه  :

گاهي اوقات شده است مترجمان بزرگي براي يافتن  معادل هاي زباني به شهرهاي دور سفر مي كنند تا با زبان و ادبيات  آن اقليم آشنا شوند .

3-  اطمينان به  اثر ترجمه خود  :

يك مترجم ادبي نبايد  به راحتي  تمامي انتقاد هاي  نادرست را  بپزيرد و از كار و اثر خود دفاع نكند ..  او بايد با آثار خود مانند فرزندانش  رفتار كند  و با صلابت و اقتدار  اشتباهات را بپذيرد و  از اثر خود  دفاع كند


4-  تسلط به زبان هاي مقصد و مبدا در ترجمه  

يكي از بارزترين  افتخارات و ويژگيهاي يك مترجم مي تواند تسلط آن به زبان هاي  طرفين باشد  . از اين رو  كمتر دچار  لغزش هاي زباني مي شود


5-  محدود به قالب  متن اصلي باشد و  نظرات شخصي را دخيل  نكند .

در بحث ترجمه نمي بايست مترجم خود را داناتر از  نويسنده اثر بداند و به جاي او از امثال زيباتر و  عبارات ادبي بهتر استفاده كند .. او بايد  پاسدار حريم متن باشد .

"" گاهي اوقات  افراد با سكوت فرياد مي زنند و ترجمه اين سكوت چيزي جز سكوت نيست "

_________________
فرشاد غضنفري

بازگشت به بالای صفحه

خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی ارسال email مشاهده وب سایت این کاربر شناسه عضویت در Yahoo Messenger
:
تشکرها از این تاپیک
admin از این تاپیک تشکر میکنم 
CONSTANTIN
عضو جدید
عضو جدید



پست: 3
0 بار تشکر کرده
0 بار در 0 پست تشکر شده

پست تاریخ: یکشنبه 6 آبان 1386 - 13:58    عنوان:   پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

با تشکر از فرشاد عزیز
به نظر من قسمت های پایانی متن کامل تر بود چون اصل مطلب را بیان کرده بود .
یعنی وقتی مترجم خود را داناتر از نويسنده اثر بداند و به جاي او از امثال زيباتر و عبارات ادبي بهتر استفاده كند در حقیقت  به عنوان یک نویسنده ی ا ثر در موضوع دخیل شده است.
پس وظیفه ی یک مترجم  فقط ترجمه ی متن نیست بلکه او باید در اصل منظور نویسنده را به صراحت بیان کند در حالی که میتواند با ترجمه ی خود منظور نویسنده را به کلی تغییر دهد.
متشکرم

بازگشت به بالای صفحه

خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی ارسال email
admin
مدیر كل سایت
مدیر كل سایت



پست: 242
11 بار تشکر کرده
39 بار در 37 پست تشکر شده

پست تاریخ: یکشنبه 6 آبان 1386 - 14:27    عنوان:   پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

CONSTANTIN, بله ممنون كه  در اين بحث  شركت كرديد .. در صورتي كه مترجم خود را داناتر از  نويسنده  بيابد و بخواهد  متن را   تغيير دهد  آنگاه نمي توان او را مترجم ناميد  بلكه او  مؤلف نام دارد
_________________
فرشاد غضنفري

بازگشت به بالای صفحه

خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی ارسال email مشاهده وب سایت این کاربر شناسه عضویت در Yahoo Messenger
shirfarhad
عضو جدید
عضو جدید

Yahoo! Avatars" alt="" border="0" />

پست: 14
0 بار تشکر کرده
0 بار در 0 پست تشکر شده

پست تاریخ: سه‌شنبه 18 دی 1386 - 03:24    عنوان:   پاسخگویی به این موضوع بهمراه نقل قول

یک مترجم خوب البته باید ترجیحا یک تیم ترجمه تشکیل بده و در اون تیم از توصیه های صاحب نظران فن ترجمه کمک بگیره. اصولا یک ترجمه باید چندین بار ویرایش بشه و بعد زیر چاپ بره. بعد از اون دیگه باید مترجم اعتماد به نفس داشته باشته و از انتقادهای احتمالی هم ملال خاطری بهش دست نده.
ممنون از موضوع بسیار خوبت، به هر حال این موضوع جای بسیار تامل داره و هر کسی کنش و واکنش خاص خودش رو نسبت به انتقادها.

بازگشت به بالای صفحه

خواندن مشخصات فردی ارسال پیام شخصی
نمایش پستها:   
ارسال موضوع جدید   پاسخ دادن به این موضوع   تشکر کردن از تاپیک   Printer-friendly version تمام زمانها بر حسب GMT + 3.5 Hours می‌باشند
صفحه 1 از 1


 

پرش به:  
شما نمی توانید در این بخش موضوع جدید پست کنید
شما نمی توانید در این بخش به موضوعها پاسخ دهید
شما نمی توانید موضوع های خودتان را در این بخش ویرایش کنید
شما نمی توانید موضوع های خودتان را در این بخش حذف کنید
شما نمی توانید در این بخش رای دهید
شما نمیتوانید به نوشته های خود فایلی پیوست نمایید
شما نمیتوانید فایلهای پیوست این انجمن را دریافت نمایید

Powered by phpBB © 2001 phpBB Group
قالب فارسی شده توسط ایران یاد



  
.تمامی حقوق مطالب، تصاویر و طرح قالب برای سايت تخصصي ترجمه محفوظ است، نقل و استفاده از آنها در سایت ها و نشریات تنها با ذکر منبع مجاز میباشد

Atom| RSS 1.0| RSS 2.0| ForumsXML| E-Mail| INP 5.0.0| | W3C

Designe ©Aneeshtan